През месец юни предстои 12-то издание на платформата за нова драматургия ПроТекст на Организация “36 маймуни”.
ПроТекст 12 за трета поредна година ще бъде модул от Фестивала за нова драматургия - NEW STAGES SOUTHEAST: „Драма и политика“ в периода 12-18 юни, организиран от Гьоте-институт България.
Екипът на ПроТекст от 2007 година развива формàта „пърформанс-четене” и представя в платформата нова европейска и българска драматургия. Формàтът представя пиесите по жив и съвременен начин, включвайки всички елементи на едно бъдещо представление в атмосфера, близка до импровизационния дух на джем сешъна в музиката. Така зрителите могат да видят “скица” на представление с целия му екип. Инициативата има за задача да насърчава популяризацията на съвременни автори и пиеси, да обогатява театралния контекст с нови текстове за театър, да проследява новите тенденции в съвременната драматургия и да насърчава обмена между България и Европа в тази област.
Тази година във фокуса на ПроТекст 12 са новите европейски пиеси. В престижната селекция на българския комитет на международната мрежа за съвременна драматургия и превод EURODRAM за 2023 година попаднаха три източноевропейски пиеси - украинска, руска и румънска, чиито автори са утвърдени в цяла Европа.
Селекцията тази година е много силна и акцентира върху факта, че съвременната драматургия е по-голяма от всички разделения, защото държи на хуманността и истината повече от всичко друго.
Автор: Неда Неждана, Украйна
Превод: Минка Параскевова, Консултант украински език Тетяна Колосова
Режисьор: Боян Крачолов
Участва: Галя Костадинова
Асистент-режисьор: Симона Здравкова
Тази пиеса разказва за жените в региона Донбас непосредствено след окупацията на Крим. Написана е през 2015 г. на основата на различни действителни истории, събития и факти. Главната героиня е бежанка от Донбас, доброволец по време на окупацията. Тя оцелява и избягва, но губи дома си, работата, града, приятелите. Единственото, което й остава от него, са три осиротели котета - бяло, сиво и черно.
Неда Неждана (1971) е родена в Краматорск, Донецка област. Тя е драматург, културолог, критик и преводач. Автор на над двадесет и пет пиеси, като две от тях са включени в каталозите за най-добра пиеса в Европа през 2004 г., 2008 г. и 2012 г. (The European Theatre Today: Plays).
Минка Параскевова е писател, преводач и театровед. Тя изучава европейски театър в Единбургския университет през 2009 година и завършва докторска дисертация върху театралните адаптации на класически европейски пиеси на Лиз Лоххед в Университета Куийн Маргарет в град Единбург, Шотландия, през 2014 година. В момента тя работи като писател, преводач и преподавател на свободна практика към Британския съвет. От 2021 година е член на Конфедерацията на българските писатели и на българския комитет на мрежата: EURODRAM.
Автор: Елизе Вилк, Румъния
Превод: Лора Ненковска
Режисьор: Денислав Янев
Участват: Николай Марков и Надя Керанова
Пространство, костюми и видео - Мария Колева Mузика на живо: Магдалена Петрович/Cello Petrovich
Давид е на 11 години и има много въпроси. Защо не може да е момиче като Симо, най-добрата му приятелка? На всичкото отгоре и това, което изпитва към Феликс, неговия съученик. Всеки път, когато
Феликс е наоколо, Давид усеща странно присвиване в стомаха. Вътре в Давид живее малко крокодилче, което си отхапва от сърцето му всеки път, когато е тъжен.
Елизе Вилк (1981) е румънски драматург. Носителка е на множество награди, сред които е и наградата за източноевропейска драматургия „АВРОРА“ в Полша, както и наградата за съвременна драматургия
от Театъра на драматурзите в Румъния. Нейни текстове се поставят в театри в Румъния и чужбина, като досега са преведени на дванадесет езика.
Лора Ненковска е родена през 1979 година в град Пазарджик, България. Тя е голяма любителка на румънския език, литература и култура и обича да споделя с българската публика хубавите си открития.
Преподава румънски език, средновековна и съвременна румънска литература в СУ “Св. Климент Охридски”. Има над 25 преведени книги с художествена литература.
Автор: Иван Вирипаев, Русия
Превод: Диана Конрад
Режисьор: Стефан Зарев Сценография и костюми: Диана Тотева
Участват: Вероника Тодорова, Николай Владимиров
Съпруг и съпруг са заседнали в кухнята до сутринта, опитвайки се да намерят изход от семейната криза. Те отдавна са загубили контакт помежду си и само един искрен разговор, в който обичайните
роли и представи за семейния живот се променят, може да даде нов тласък на връзката им и да им помогне да преминат слънчевата линия, която символично разделя пространството между тях.
Иван Вирипаев (1974) е драматург, режисьор и актьор. Живее в Полша, Варшава. Пиесите му се поставят из целия свят. Носител на наградите: Филмов фестивал във Венеция, фестивали „Златна маска“,
„Ника“, „Кинотавр“, международен фестивал „Контакт“ (Полша). международен фестивал за съвременна драма в Хайделберг (Германия) и др.
Диана Конрад е родена в Украйна, през 2014 се премества в България, завършва гимназия по архитектура и строителство във Варна, учи една година в Икономическия университет Варна, след което се
премества в София и започва да учи в НАТФИЗ. През двете години там се влюбва в драматургичните текстове. Към настоящия момент продължава образованието си в СУ “Св. Климент Охридски”, специалност
— руска филология. Преводът за нея е страст, която цели да превърне в професия.
******
ПроТекст 12 е продукция на „36 Маймуни“.
Линк към сайта на организацията и всички минали ПроТекст събития: https://www.36monkeys.org/protext/
Селекция `23 за преводни пиеси на българския комитет към Eurodram :
Линк към официалния сайт на комитета: https://eurodram-bulgarian.weebly.com/2023.html
»»»» Официални партньори и домакини на ПроТекст 12 са: Eurodram, New Stages Southeast, Гьоте-институт, Народен театър „Иван Вазов“, РЦСИ „Топлоцентрала“.
📷 Георги Ангелов
📷 Георги Ангелов
📷 Илиян Ружин
Дейността на организацията през 2023 г. се осъществява с финансовата подкрепа на Национален фонд „Култура“, програма „Едногодишен грант“ и „Програма за възстановяване и развитие на частни културни организации“.